Tarih Kitapları

2. Abdülhamid Han’ın Batı Dillerinden Türkçeye Çevirttiği Eserler pdf oku indir

2. Abdülhamid Han’ın Batı Dillerinden Türkçeye Çevirttiği Eserler pdf oku indir, kitap özetleri sitemizde Önemli Olaylar ve Biyografi ve Otobiyografi Kitapl türünde çıkarılan 2. Abdülhamid Han’ın Batı Dillerinden Türkçeye Çevirttiği Eserler kitabını paylaştık. 304 sayfadan oluşan 2. Abdülhamid Han’ın Batı Dillerinden Türkçeye Çevirttiği Eserler kitabının yazarı ise Gülistan Uçar‘dır. Ciltsiz kapağa sahip olan 2. Abdülhamid Han’ın Batı Dillerinden Türkçeye Çevirttiği Eserler oku indir. 2. Abdülhamid Han’ın Batı Dillerinden Türkçeye Çevirttiği Eserler pdf indir yandex, 2. Abdülhamid Han’ın Batı Dillerinden Türkçeye Çevirttiği Eserler pdf indir idefix, 2. Abdülhamid Han’ın Batı Dillerinden Türkçeye Çevirttiği Eserler PDF indir drive indirme linkleri yazımızda..

2. Abdülhamid Han’ın Batı Dillerinden Türkçeye Çevirttiği Eserler Pdf indir

2. Abdülhamid Han’ın Batı Dillerinden Türkçeye Çevirttiği Eserler Kısa Özet

2. Abdülhamid, görevdeyken de vefatından sonraki zamanlarda de doğru anlaşılmış bir devlet başkanı değildir. Bu durum,yalnızca onun talihsizliği sayılamaz. Çünkü o, düşmanlarını kişiyindan dolayı kazanmamıştı. Devletini yıkmak, vatanını parçalamak isteyenler, önlerinde ilk kez devrilmesi gereken engel olarak Sultanıgördüler.

Onun için Abdülhamid’i ötekileştirmeyi ve ardından devirmeyi, suikastlarla öldürmeyi hedef edindiler. Defalarca öldürmek üzere suikast, indirmek üzere de darbe düzenlediler. Öldürme planları gerçekleşmedi. Ama sonunda darbeyle indirildi. Osmanlı Devletide dokuz yılda yıkıldı, vatan paramparça edildi (1909-1918). Onu hedef tahtasına koyanlar, emellerini gerçekleştirmiş oldular.

Bu sonucun oluşmasında herkesin payı vardı. Ermeni çeteleri, Siyonist yıkım ekibine, ülkeler arası sırlı örgütlere Abdülhamid düşmanlığı ortak paydasında vatansever, devletine bağlı olanlar da katılmışlardı.Yerliler, alet olduklarını,iş işten geçtikten sonra anladılar. Abdülhamid ise, baştan farkındaydı. Ama vatansever kadrolarla birliktelikleri nasip olmadı.

O zaman, yıkım planları yapanların, kukla ustalarının zihin dünyalarının öğrenilmesi, usullerinin deşifre edilmesi için çok okumak, karşı önlemler geliştirmek gerekiyordu. Bundan dolayı Abdülhamid, kendinden önce ve sonra (cumhuriyet devri dahil) hiçbir devlet başkanının geçemeyeceği miktarda çok kitap çevirtti ve okudu, okutup dinledi. Birçok geceleri kitap okunurken uykusu geldiğinde, *Kâfi* diyerek durdurup uyudu. Dinlenme anlarında bile öğrenme, düşünce faaliyeti içinde oldu. Devrine göre sarayına kütüphaneler kurdurdu.

Çeviri çeşnisi, ilgi alanının zenginliğini gösteriyordu. Seyahatnamelerden, coğrafya, tarih, savaş anıtlarına, darbelere, polisiye romanlara kadar başka dillerde yazılan eserleri çevirtti. Çevirttiklerinin miktarı bin altı yüzün üzerinde idi. Kütüphanesinde, bazıları dünya çapında yegâne olmak üzere otuz bin kitap vardı. O, okuyan, anlamaya, düşünce daha da ilerletmeye çabalayan devlet adamıydı.

Bu yönünü hasımları değil,sevenleri de çok görmediler. 

Eser, okuyan, zihni diri son Osmanlı sultanının kitaplı yönüne göze çarpmaktadır.

İlgili Makaleler

Bir cevap yazın

Başa dön tuşu